Ajax Ájax szótagvégi magánhangzó mindig hosszú, ami "a", "e" esetén "á" illetve "é". Persze magyarul azért Ajax marad, mert ez már azt hiszem magyar szónak számít.
Boer búr oe = ú
Been bén dupla magánhangzó a magyar felül vessző(k)nek, illetve hosszú magánhangóznak felel meg, ugyanúgy, mint a szótag végi magánhangzó (lásd Ajax)
Bergkamp berchkamp g = (legtöbbször) ch
Cruijff krajf c = (szó elején, ha nem "i" vagy "e" követi) k; uij = aj
Cruijff vs Cruyff   régebben az "ij"-t "y"-ként is írták, és egyes nevekben még így van. Van Nistelrooy pl. "y"-jel írja nevét. Cruijff "ij"-vel. A kiejtés ugyanaz
Dussen düszen u = ü (kicsit az ü és az ö között; ha Dusen lenne, akkor = dűszen-nek, hosszú ű, ejtenék)
Engelaar engelár az "ng" az egyetlen kombináció, melynél a "g "g" marad.
Gery Chéri e = (ha a szótag végén van) é (ez minden magánhangzóra igaz)
Hennie heni ie = i   (itt az e = e, mert nincs a szótag végén; a dupla "n"csak az "e" kiejtése miatt van)
Huistra hajsztra ui = aj
Moulijn mulejn ou = u; ij = ej
Nuytinck Najtink uy = aj (tulajdonképpen már Cruijff-nál is írtam, de itt expliciten jön elő)
Ooijer Ójer oo = ó; ij = j (magánhangzó után "j", mássalhangzó után "ej")
Schoenaker S-chunáker Az "sch" a hollandban 2 mássalhangzó; egy "s" és egy "ch". Állítólag németek képtelenek a holland "sch"-t jól kiejteni.
Spijkerman szpejkerman ij = ej; s = sz
Stekelenburg sztékelenbürch a holland szótagolás: ste-kel-en-burg
Van Nistelrooy fan nisztelrój az "ij"  és az "y" ugyanaz. Hol így írják, hol úgy, bár persze az a mérvadó, hogy hogy szerepel az útlevélben.
Vink fink v = f
Zeeuw Zeő Sok-sok év után még mindig képtelen vagyok igazán hollandosan az ilyen szavakat kiejteni, így ennél pontosabban nem is tudom leírni.

* új

Bár nem kiejtés, de talán van akit a nevek írása is érdekel.
Egy példán keresztül mondom el:

Frank de Boer    -   De Boer

Ha a teljes nevet kiírjuk, akkor a középső rész (de, van, den etc.) kisbetűvel kezdődik. Ha csak a vezetéknevet írjuk (ami a középső résszel kezdődik), akkor nagy betűvel kell kezdeni.